Tuesday, March 26, 2013

13th

ENG:
The 'Short and Sweet, Morbid Tales' is the last story in ZekZin, but this is the last post from No.0 ZZ. Asian's view of rabbit is about fertility and family, hence the myth of immortality. The empty space next to the text is for the reader to translate it to its own language.
News: I'm off to Libya, so the 2nd issue of this zine will not be printed till July and so I won't post from 1st till its not printed. Still no worries, I will post some other goodies.
HU:
A "Rövid és Édes, Morbid Történetk" az utolsó történet a ZekZinben, de ez az utolsó poszt 0. ZZ-ből. Ázsiai szemstögből a nyúl a termékenység és a család, ebből kifolyólag a halhatatlanság mítosza. Az üres tér a szöveg mellett az olvasóé, hogy lefordítsa a saját nyelvére.
Hírek: Megyek Líbiába, ezért a 2. száma ennek zinenek nem lesz kinyomtatva júliusig és így nem fogok 1.-ből közzétenni, amíg nem lesz kinyomtatva. Mégis semmi aggodalom, egyéb nyalánkságokat fogok posztolni.

SR:
'Kratke i Slatke, Morbidne Priče' je poslednja priča u ZekZin , ali ovo je poslednji post iz 0-og ZZ. Azijski pogled na zeca je o plodnosti i porodici, stoga mit besmrtnosti. Prazan prostor pored teksta je za čitaoca da ga prevodi na svoj jezik.
Vesti: Idem u Libiju, pa 2. broj ovog zina neće biti odštampan do jula pa neću postavljati iz 1.-og dok ona neće biti izštampan. Ali nikakve brige, postavljaću neke druge slatkiše.




No comments:

Post a Comment

Creative Commons License
Mud.Town.Spankelitious.Fun by evet makk