Thursday, July 26, 2012

A story from Zekzin before Zekzin

ENG:
One fancy writer said, who love each-other, kill each-other. This fancy sentence provided this story, which is in a fanzine, ZekZin. These rabbits joined to the idea of the zine, where are rabbits featured.

HU:
Egy selyem író azt mondta, akik szeretik egymást, megölik egymást. Ez a díszes mondat ezt a történet nyújtotta, amely egy fanzineból való, ZekZin. Ezek a nyulak csatlakoztak a zine elképzeléséhez, ahol nyúlak szerepelnek.


SR:

 Jedan fensi pisac je rekao: ko jedno drugog voli, jedno drugog ubije. Ova fensi rečenica je obezbedila ovu priču koja je u fanzinu, ZekZin. Ovi zečevi su se pridružili ideji fanzina, gde su predstavljeni zečevi.

SHORT AND SWEET, MORBID TALES
RÖVID ÉS ÉDES, MORBID TÖRTÉNETAK

Translations:

ENG:
1. -You know, I love you.
    -You know, I love you.
2. ...
3. Yey, ready lunch.
4. Children! Lunch!
5. ...
6. -Mum, may I have the skull?
    -Of course, honey.
7. Na-Na-Naa... Who is on the list now?

HU:
1. -Tudod, hogy szeretlek.
    -Tudod, hogy szeretlek.
2. ...
3. -Yey, kész ebéd.
4. -Gyerekek!Ebéd!
5. ...
6. -Anya, elkaphatnám a koponyát?
    -Persze szívem.
7. Na-Na-Naa...Ki van most a listán?

No comments:

Post a Comment

Creative Commons License
Mud.Town.Spankelitious.Fun by evet makk